Перевод "in writing" на русский
Произношение in writing (ин райтин) :
ɪn ɹˈaɪtɪŋ
ин райтин транскрипция – 30 результатов перевода
I beg you: King Francis must be persuaded to accept the marriage of his son to our daughter Elizabeth, so that I may not be ruined or lost, for I see myself very near that and in more trouble and grief than I was ever in before my marriage...
I cannot speak to you more fully now, nor dare I express my fears in writing.
But please, after everything I've done for France, as you love me,do the best you can for me, for God's sake.
Я прошу вас: надо убедить короля Франциска согласиться на брак его сына и нашей дочери Елизабет, чтобы я не была погублена ибо сейчас я близка к этому и к ещё большим бедам и печалям больше, чем когда-либо до замужества...
Я не могу сказать больше сейчас, и не смею выразить мои страхи в письме.
Но пожалуйста, после всего, что я сделала для Франции, если вы любите меня, сделайте лучшее, что сможете для меня ради Госопда.
Скопировать
You do not know all my secrets.
I want everything in writing.
The Emperor's offer.
Вы не знаете всех моих секретов.
Я хочу их в письменном виде.
Предложения императора.
Скопировать
The Emperor's offer.
Everything in writing.
-That is not possible, Your Majesty.
Предложения императора.
Всё в письменном виде.
- Это невозможно, Ваше Величество.
Скопировать
You make me very happy. - Yeah, yeah.
Put it in writing.
With my mind prenuptially preoccupied, I became delinquent with my library books.
Ты делаешь меня абсолютно счастливым.
Да, да. Напиши это.
Погрузившись в приготовления к свадьбе я забыла вовремя вернуть книги в библиотеку.
Скопировать
- I'm not saying anything until I get immunity.
In writing, signed by Chapelle.
- Hello?
Я не буду разговаривать до тех пор, пока не получу неприкосновенность.
В писменном виде, подписанную Шапелом.
- Але?
Скопировать
He kept all of them, even though she wrote on each one "please destroy"'
So you have, in writing, her request to kill her stepfather?
No. I didn't think so.
- Так что, у нас есть её письменная просьба убить отчима?
- Нет. - Вот и я так думаю.
Она когда-нибудь писала, кто её отчим?
Скопировать
WE'LL NEED TO DISCUSS THE TERMS OF THE LOAN... INTEREST, REPAYMENT SCHEDULE.
AND WE SHOULD HAVE SOMETHING IN WRITING.
OF COURSE.
Нам нужно обсудить условия ссуды, проценты, график выплат,
и нам следует что-нибудь подписать.
Конечно.
Скопировать
Of course, that is the answer.
I'll confirm it in writing.
- What happened in here?
Конечно отвечу.
Я тебе письмо напишу.
Ну что у вас здесь произошло?
Скопировать
Special two-key archive for them on the fifth floor.
No access without consent in writing from the chief.
- Utter nonsense.
Все документы - в спецархив, на пятый этаж.
Доступ только с письменного разрешения Шефа.
- Какой вздор.
Скопировать
To the left neighbor, the carpenter Andra, some cracklings, some lard, two sausages.
How shall I put this in writing?
Like this:
К левому соседу, плотник Андра, Некоторые шкварки, немного сала, две сосиски.
Как я могу это записать?
Вот так:
Скопировать
Novi, llov, and Korsakov's famous retreat from Zurich.
sword for valor, 3 approvals from the Field-Marshal, 2 from the Tsar, and 4 honorable mentions, all in
But, Captain, what will become of us... if you let us down?
Приказывает царь - я, Рыков, вас жалею!
Москва для москаля, а Польша для поляка - по мне пускай и так. - Не хочет царь, однако!
- Мы знаем честность пана.
Скопировать
He wasn't African, just black and he wanted to become white.
And that my friend took vaccine by his free will, I have that in writing.
But there was one big white mark on his back and Kenigsmark refused to let me...
Он не был африканцем, просто черный, и хотел стать белым.
И прививку ему сделали согласно его доброй воле, о чем я и написал в объяснительной.
Но на его спине появилось большое белое пятно и Кенигсмарк не допустил меня...
Скопировать
Of course not.
But it'll be good to have that in writing, won't it?
Lex.
Конечно нет.
Но было бы неплохо, если бы это было записано, не так ли?
Лекс.
Скопировать
The Senate is missing.
It is in writing and signed by myself on behalf of many of the diverse constituents especially those
Is the objection signed by a senator?
Здесь нет подписей сенаторов.
Господин президент, протест письменный и подписан мною от имени многих избирателей нашей страны, в частности девятого избирательного округа И всех избирателей США, которые видят, что не народ, а верховный суд решил исход выборов.
Протест подписан сенатором?
Скопировать
Is the objection in writing and signed by a member of the House and a senator?
The objection is in writing, and I don't care that it is not signed by a member of the Senate.
The chair will advise that the rules do care and the signature of a senator...
Подан ли протест в письменном виде, и стоит ли на нем подпись сенатора?
Он в письменном виде, и мне плевать, что ни один сенатор его не подписал.
Председатель считает, что правилам не плевать. И подпись сенатора...
Скопировать
I didn't receive notice.
Your lease requires you to give 30 days notice in writing..
It wasn't planned.
А где уведомление?
Согласно договору об аренде, вы должны предупредить за 30 дней.
Я не предполагал.
Скопировать
Thank you, Mr. President.
To answer your question the objection is in writing, signed by a number of members of the House of Representatives
Mr. President, it is in writing and signed by several House colleagues on behalf, and myself, of the 27,000 voters of Duval County in which 16,000 of them are African-Americans that was disenfranchised in this last election.
Спасибо, господин президент.
Мой протест в письменной форме, подписан рядом членов палаты, но без подписей сенаторов.
Господин президент, протест в письменном виде. Его подписали некоторые коллеги из палаты. И я от имени 27 тысяч избирателей графства Дюваль, 16 тысяч которых, афроамериканцы, лишенные права участвовать в выборах.
Скопировать
To answer your question the objection is in writing, signed by a number of members of the House of Representatives, but not by a member of the Senate.
President, it is in writing and signed by several House colleagues on behalf, and myself, of the 27,000
Is the objection signed by a member of the Senate?
Мой протест в письменной форме, подписан рядом членов палаты, но без подписей сенаторов.
Господин президент, протест в письменном виде. Его подписали некоторые коллеги из палаты. И я от имени 27 тысяч избирателей графства Дюваль, 16 тысяч которых, афроамериканцы, лишенные права участвовать в выборах.
Кто-нибудь из сенаторов подписал протест?
Скопировать
I have no authority over the United States Senate and no senator has signed.
President, it is in writing and signed by myself and several of my constituents from Florida.
A senator is needed, but missing.
У меня нет власти над сенатом, и никто из них не подписал протест.
Господин президент, он в письменном виде и подписан мною и частью избирателей из Флориды.
Сенатор нужен, но его нет.
Скопировать
Why?
Put nothing in writing, that's the first law of life.
Time is on the wing, Gus.
- А что?
Ничего не записывай. Первое правило.
Время летит. Не теряйте его.
Скопировать
Fourth, these witnesses, plus Romulo Cartucci... Miss Greta Neilson and Mr. Eugene Cary... all identified Waldron at police headquarters... as the man they had seen fleeing from the scene of the shooting.
Fifth, Waldron made a statement in writing... admitting the crime.
Sixth, a revolver found on Waldron... was a.32-caliber weapon... and was the gun from which a bullet... found in the head of the deceased was discharged.
"етвертое, эти свидетели, и плюс ещЄ –омуло артуччи, мисс √рета Ќельсон и мистер ёджин эри узнали "олдрона в управлении полиции, ... как человека, который бежал с места стрельбы.
ѕ€тое, "олдрон сделал за€вление в письменной форме, где призналс€ в преступлении.
Ўестое, револьвер, который был найден у "олдрона был 32-го калибра. "з такого же оружи€ была выпущена пул€, котора€ была найдена в голове у покойного.
Скопировать
He'll give those flats back.
He'll put in writing that he won't oppose us going in again.
That'd be something!
Вернет, он подтвердил это письменно.
Он не возражает против того, чтобы мы туда вернулись.
Хорошенькое дело!
Скопировать
Do as you please, but don't let them snow you.
Carmè, in writing.
Why the doubt?
Поступайте, как знаете, но будьте осторожны, не дайте себя очаровать.
Пусть скажет, когда мы сможем вернуться в дома.
- Не сомневайтесь.
Скопировать
He was dead.
Let's get all this down in writing.
You'll feel better.
Понимаем, конечно понимаем.
Он был мертв. А теперь тебе надо немного отдохнуть.
Ну же,пошли!
Скопировать
All that is necessary is a visit to the Keeper of the Seals and an advertisement from the official journal.
Any protest must be made in writing within one year from this date.
In case someone born with the title is hidden away somewhere, he has one year in which to make himself known or enter his objection. After that it's too late.
Все, что нужно, - навестить хранителя печати и дать объявление в прессе.
"Опротестовать решение можно в письменной форме, в течение года после этой даты".
Если еще существует законный претендент на титул у него есть год на то, чтобы объявиться и оспорить решение, иначе будет поздно.
Скопировать
Tomorrow morning at 11:00, at 36, Quai des Orfévres.
You'll put this in writing.
Care to see the end of the show?
Набережная Орфэвр,тридцать шесть.
Придете подтвердить сказанное.
Не хотите досмотреть спектакль?
Скопировать
I am terribly worried about the boy.
Did he carry your message to the fat one in writing?
No.
Я ужасно беспокоюсь о мальчике.
Он должен был передать толстяку вашу записку?
Нет.
Скопировать
I'm here... to ask you for the last time:
I told you, and I put it in writing:
It's me or him.
Я пришла. Чтобы спросить тебя в последний раз, чего ты хочешь? Я уже сказал это тебе.
Написал об этом.
Я или он.
Скопировать
I love him as if he were my son.
But you should put it in writing. My siblings won't respect words.
Go fetch the delegate to dictate my will.
Я люблю его так, как если бы он был моим сыном
Но для этого ты должна написать завещание для моих братьев слова пустое место
Приведи коммисара, чтобы оформить мою последнюю волю
Скопировать
- We said it was mine.
Put it in writing.
Words are like feathers in the wind.
Мы решили, что он мой
Докажи это на бумаге
Слова как перья на ветру
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in writing (ин райтин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in writing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин райтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение